Con este tiempo seguro que muchos de vosotros cuando vais a coger el coche dentro hace una calor de muerte. Pues con este truco ya podemos como ventilar el coche en segundos. Simplemente abre la ventanilla en un lado, y abre y cierra la puerta en el otro lado 5 o 6 veces.
Yo, DarkSamu, me he unido a un amigo y acabamos de crear el blog samuycharly.blogspot.com, que mas tarde será una web… pues eso, que lo visitéis porque está muy bien. Humor, magia, terror, de todo un poco. Pues no os aburro y os dejo con más posts.
¿Os acordáis de ese concurso llamado El Precio Justo?
Que recuerdos, pues bien os presento al mejor concursante del Precio Justo.
Y es que muchas veces la suerte es un factor a tener en cuenta.
Esta es la explicación a la expresión CO! o CO en Aragón.
El aragonés es la lengua histórica de Aragón en la mayoría de su territorio. El castellano se ha ido introduciendo desde hace 500 años paulatinamente y, sólo en los últimos dos siglos, se ha impuesto en el habla popular en casi todo Aragón. El CO! es una derivación lingüística de la lengua aragonesa hablada.

Co! en Aragón
Las diferencias entre el castellano y el aragonés a veces son sutiles y otras profundas. El caso del CO! es característico de estas diferencias sutiles. Mientras que en el castellano que conocemos, normalmente, la palabra chico se refiere a la persona y pequeño a la cualidad, en Aragón tradicionalmente no era así. Para decir chico se decía mozet (mozete, mozer,..), como todavía se puede oir en muchos pueblos de todo Aragón. Sin embargo, como con algunas variedades castellanas, en Aragón CHICO se usaba para decir pequeño, utilizándose para dirigirse a una persona. Chico, ¿qué haces pues? (Pequeño, ¿Qué haces?). En el aragonés moderno del Altoaragón es más normal usar CHIQUET (su diminutivo), pero se usa con el mismo sentido: Chiqueta qué fas?
Evidentemente, este uso es a nivel coloquial y se alargaba la sílaba final dando una variante bastante común: chicó o chiquió. También existe el femenino: chicá o chiquiá. Pero esa expresión, cuando se quería abreviar, se resumía a la sílaba final Co!, Ca!, Quió!, Quiá!. Esa era el uso tradicional y no hay más que preguntar a las personas mayores de los pueblos o escucharlos. La forma más extendida era quió! y quiá!, y sólo en alguna zona lo corriente era co!, ca!, como posiblemente fuese el caso de la Ribera y, por tanto, de Zaragoza.
Hace unos 20 años, quizás desde las zonas rurales del entorno de la ciudad, se reintroduce la forma Co!, pero esta vez pospuesta, como se hace en el castellano con tío!, tronco!. De esta manera, pasó de Co! ¿qué haces pues? a ¿Qué haces pues? Co!, extendiéndose en el medio urbano.
Fuente utilizada: ASOZIACIÓN CULTURAL NOGARÁ.

Comentarios recientes