Abr 15
A los padres les preocupan más las escenas de sexo por encima de la violencia en los juegos de consola de sus pequeños. Así lo revela una encuesta de la página de videojuegos dedicado a los padres WhatTheyPlay.com.
Los estadounidenses prefieren ver como le cortan la cabeza a un ser humano (26% de los encuestados lo considera ofensivo) a que sus hijos vean escenas de sexo (37% lo considera ofensivo)y consideran más ofensivo ver a dos hombres besándose (27%) a que alguien muera decapitado. Lo que menos preocupa es el uso de tacos (el 10% lo considera ofensivo).
En Noruega los datos son completamente distintos: el 65,8% de los padres aseguraron sentirse más ofendidos por las escenas violentas que por las de sexo.
¿Vosotros que opináis? ¿Decapitación o sexo para vuestros/futuros hijos?
Ene 19
Con esta noticia, quiero dar la bienvenida a un nuevo bloggero.
Su autor Jorge, acaba de crear un nuevo blog llamado ElPlanetaRojo.com. En el cual, podemos ver cosas tan impactantes como estos padres que no tenían otra cosica mejor que hacer, que despertar a sus hijos así:
[video]http://www.youtube.com/watch?v=lH2ps85dTUg[/video]
No sé los hijos, pero yo desde esa noche, no dormiría tranquilo…
Ago 17
Lo que se entera ya uno por la mañana. Leo en ElUniverso.com que unos padres chinos intentaron poner “@” a su hijo.
Según comenta la noticia:
Una pareja china ha intentado llamar a su hijo “@” (arroba), alegando que el carácter usado en las direcciones de correo electrónico se hacía eco de su amor por el bebé.
El inusual nombre sorprende especialmente en chino, que no tiene alfabeto y en su lugar usa decenas de miles de caracteres múltiples para escribir las palabras.
“El mundo entero lo usa para escribir el correo electrónico, y traducido al chino significa lo queremos” explicó el padre, según el segundo a cargo de la Comisión Estatal del Lenguaje, Li Yuming.
Aunque el símbolo “@” es familiar para los usuarios chinos de correo electrónico, suelen usar la palabra en inglés “at” para pronunciarlo y si se extiende el sonido de la “T suena como “ai ta”, lo que equivale a “lo quiero” para quienes hablan el mandarín.
Li no dijo si las autoridades habían aceptado el nombre, pero este mismo año había anunciado que el Gobierno había prohibido nombres que usaban numerales o idiomas extranjeros y símbolos que no pertenecen a las lenguas de las minorías chinas.
Últimos Comentarios